ترجمه‌ها

شعری از سیلویا پلات
برگردان: كاوه بهزادی

  كاوه بهزادي


I am silver and exact.
I have no preconceptions.
Whatever I see I swallow immediately
Just as it is, unmisted by love or dislike.
I am not cruel, just truthful
-The eye of a little god, four cournered.
Most of the time I meditate on the opposite wall.
...
It is pink, with speckles.
I have looked at it so long
I think it is a part of my heart.
But it flickers.
Faces and darkness separate us over and over.
...
Now I am a lake.
A woman bends over me,
Searching my reaches for what she really is.
Then she turns to those liars, the candles or the moon.
I see her back, and reflect it faithfully.
...
She rewards me with tears and an agitation of hands
I am important to her.
She comes and goes.
Each morning it is her face that replaces the darkness.
...
In me she has drowned a young girl, and in me an old woman
Rises toward her day after day, like a terrible fish.


تمام تو را نشان می‌دهم
هیچ از قبل نمی‌دانم
هرچه می‌بینی همان است که همین حالا دریافته‌ام
درست مثل اینکه غبار برداری از عشق یا نفرت
ظالم نیستم، راست می‌گویم
چشم یک خدای کوچکم به شکل چهار‌گوش
اکثر اوقات به دیوارِ رو‌به‌رو فکر می‌کنم
و فکر می‌کنم تکه‌ای از قلبم است
اما همیشه تاریکی و صورتها میان ما فاصله می‌اندازند
حالا یک دریاچه می‌شوم
زنی مقابل من خم می‌شود
و تمام مرا به دنبال خویش می‌گردد
بعد به سمتِ دروغ نورها بر می‌گردد
شمعها و ماه
من او را از پشت می‌بینم
و صادقانه نشان می‌دهم
و او اشکها و تشنج دست‌هایش را به من هدیه می‌کند
او همیشه می‌آید و می‌رود
هر صبح این صورتِ اوست که جای تاریکی را می‌گیرد
او در من دختری را غرق کرده
و در من زنی پیر شده،
درست رو به روی او


 
انجمن ادبی غزل
 
صفحه نخست
سرسخن
درباره انجمن
گزارش
شعرها
ترجمه‌ها
معرفی كتاب
وبلاگ‌های دوستان
شاعران این ماه
ارتباط با ما
درباره ما
آرشیو
 

Best viewed with IE 5.5 or later and screen resolution of 1024 x 768
Copyright © anjomaneghazal.com

طراح سایت:مریم حائری